随着中国影响力日渐提升,外媒对中国的关注也与日俱增,外媒免不了要翻译诸多富含中国文化的表述。可是,在这方面的翻译上,国外是群魔乱舞,国内是各自为战,译法扭曲、错误的情况并不少见。国家层面应尽早有个统筹,要有一个 “快速响应、装备精良、训练有素” 的翻译骑兵连。在一些国家话语的翻译上,要能快速、准确地提供权威译文,先发制人总比亡羊补牢有效果。在这方面,目前也不是没有努力,但速度有些迟缓,跟不上节奏,等参考译法姗姗来迟之际,恐怕黄花菜都凉了。